Grigori gazarian



Traducciones certificadas y simples

Servicios de traducción de documentos

¡Hola! Soy Grigori. Nací y crecí en Rusia; llevo más de un cuarto de siglo viviendo en México, país donde empecé mi trayectoria profesional como traductor hace dos décadas. Desde 2022, ofrezco servicios de traducción certificada al español de documentos expedidos en Rusia para su uso oficial en el territorio nacional, gracias a la autorización que recibí a finales de 2021 por parte del Consejo de la Judicatura Federal para actuar como perito federal

La vigencia actual de dicha autorización para el año 2024 se puede corroborar en esta página (pág. 276 del PDF).

Traducción certificada de documentos

¿Que es la traducción certificada?

La traducción certificada hace posible que los documentos expedidos en otras naciones sean aceptadas en el territorio mexicano por las autoridades administrativas del país. A diferencia de Rusia, donde es el notario el que certifica las traducciones realizadas por un traductor profesional o bien –si no habla el idioma– certifica la firma de este último, en México las traducciones del ruso (entre otros idiomas) al español deben estar realizadas por un especialista llamado perito traductor para tener validez oficial.

¿Quién nombra a los peritos traductores y por cuánto tiempo?

Los órganos que autorizan que los traductores puedan certificar traducciones son los tribunales superiores de las entidades federativas, los consejos de la judicatura de los estados (en estos dos casos hablaremos de peritos estatales) o el Consejo de la Judicatura Federal (que nombra peritos federales). La autorización se concede mediante listas de peritos judiciales que estos órganos actualizan y publican periódicamente. Como su nombre lo indica, la función principal de un perito judicial –incluidos los traductores certificados– es la de un auxiliar de la administración de justicia. En la práctica, los traductores también pueden certificar la fidelidad de las traducciones ante órganos administrativos o particulares que lo necesiten.

Debido a que no existe un mecanismo centralizado para el nombramiento de peritos judiciales, incluyendo peritos traductores, los tribunales y consejos de la judicatura tienen sus propios procedimientos y requisitos para generar dichas listas. Es importante señalar que sólo la última versión disponible de las listas es la vigente, puesto que los órganos judiciales pueden quitar el nombramiento en cualquier momento y la permanencia de los peritos en las listas no es automática. Para los peritos traductores, esto significa que pierden la facultad de certificar traducciones. Es por eso que antes de contratar un servicio de traducción certificada es importante corroborar la vigencia del nombramiento del perito.

¿Una traducción certificada sirve en todos lados?

Dado que muchas organizaciones y dependencias emplean sus propios criterios sobre los requerimientos aplicados a las traducciones certificadas, es recomendable primero corroborar con el juez o funcionario del organismo donde se va a entregar el documento certificado sobre los requisitos para que una traducción se considere aceptable. Adicionalmente, hay que tomar en cuenta que algunos funcionarios del Registro Civil y otras dependencias en la Ciudad de México exigen traducciones certificadas por peritos autorizados por el Tribunal Superior de Justicia de la CDMX, a pesar de que en las últimas versiones de la lista de peritos (PDF) no figuran traductores del ruso; es decir, formalmente al día de hoy (febrero de 2022) en la capital del país no hay traductores de este idioma autorizados por el Tribunal Superior de Justicia de la CDMX.

¿Necesito apostillar mis documentos antes de traducir?

Es importante tener en mente que para darle validez a los documentos públicos en territorio de otro país, éstos deben estar acompañados de un formato especial llamado apostilla. La apostilla representa un método simplificado de legalización de documentos que aceptan los países que forman parte de la Convención de La Haya y normalmente consiste en una hoja que se agrega a los documentos. La apostilla se tramita sólo en el territorio del país emisor. Para México, las apostillas de los documentos emitidos por las entidades federales las realiza la Secretaría de Gobernación, mientras que para los documentos emitidos por una autoridad estatal o municipal se debe acudir a la autoridad designada por el gobierno estatal. En el caso de Rusia, podrá consultar la información (en ruso) en la página del Ministerio de Justicia

¿Las traducciones hechas en México me sirven en Rusia?

En la mayoría de las veces, las traducciones certificadas al ruso realizadas en México por un perito traductor autorizado por el gobierno mexicano no se consideran oficiales en el territorio ruso. Sin embargo, puesto que están hechas por un traductor nativo ruso con muchos años en el país, es muy probable que nuestras traducciones sean más precisas que las que podría hacer un traductor ruso que trabaja con diferentes variedades del español y pudiera desconocer o malinterpretar ciertas particularidades del país. Para hacer que nuestra traducción sea válida en Rusia, es necesario legalizarla, trámite disponible en el Consulado de la Federación Rusa en México o directamente en Rusia. 

Otros servicios de traducción

Las traducciones certificadas sólo son una parte de los servicios lingüísticos que ofrezco. Además de brindar el servicio de traducciones certificadas al español, dirijo una agencia de traducción llamada The Sensus Team. Más abajo encontrará un listado de los idiomas principales que manejamos. No ofrecemos servicios de interpretación (traducción hablada), pero con mucho gusto podemos brindar la información de contacto de colegas que sí lo hacen.

Esta lista no es exhaustiva; contáctenos para más información. 

Todos nuestros traductores tienen mucho tiempo trabajando con nosotros y traducen sólo hacia su lengua materna (esto es especialmente importante para las traducciones al inglés, ya que en México suelen realizarlas personas no nativas en este idioma con resultados acordes. Asimismo, todas las traducciones pasan por un proceso de revisión por un segundo lingüista. 

Visite nuestra página en www.sensus.team (en inglés) para conocer más sobre los servicios que ofrecemos o bien, contáctenos por teléfono +52 (56) 2717-7429 o correo electrónico info@sensus.team.

Costos, formatos y plazos

El costo de los servicios de traducción varía en función del tamaño del documento, su complejidad, formato, el tiempo disponible y los idiomas. Cada documento se cotiza de manera individual. Para obtener una cotización detallada, puede enviarnos los archivos utilizando el formato que aparece a continuación. 

Aceptamos documentos en prácticamente cualquier formato; puede traer personalmente o enviar por paquetería su documento en original o copia o enviar una copia legible escaneada o fotografiada (asegúrese de utilizar una resolución alta). Si algo en la copia enviada impide que se realice la traducción, se lo haremos saber a la brevedad. Para los documentos manuscritos, es probable que se requiera primero consultar con el cliente para confirmar la legibilidad del texto.

Las traducciones certificadas siempre se entregan al cliente impresas, acompañadas de los datos personales del perito, su sello, firma y una leyenda. En algunas ocasiones podemos enviar una versión escaneada de la traducción y guardar el original hasta que el cliente lo necesite (como regla general, las traducciones certificadas impresas se guardan durante un año calendario, mientras que las versiones electrónicas se guardan indefinidamente). Si el cliente así lo desea, podemos firmar las traducciones con la Firma Electrónica Avanzada por un costo adicional.

Por lo general, los documentos estandarizados breves (como son las actas de nacimiento, etcétera) se traducen en dos días hábiles, más el tiempo necesario para su entrega en persona o mediante paquetería. El plazo específico dependerá del tamaño de los documentos, la carga de trabajo y otros factores, por lo que se calcula de manera individual y se la hará saber a la brevedad una vez analizados los documentos.

Pago de servicios

Para el pago de los servicios de traducción se aceptan depósitos bancarios, transferencias electrónicas y mediante una cuenta de PayPal. Se emitirá la factura electrónica (CFDI) de acuerdo con los requisitos establecidos en las disposiciones fiscales.

Cotizar traducción

 CONTACTO (55) 2717-7429 • grigori@gazarian.net